・イギリス人が「日本のサービスすごいw」と驚く理由を5つ紹介
・徹底しすぎるホスピタリティについて解説
・英語圏の常識と日本のおもてなしのギャップがポイント
ここから本編いきますよ~w 今回のテーマは【イギリス人から見た「日本の“おもてなし”がすごい理由5選」】です! 日本のサービス業の現場では、細かな心配りやホスピタリティを徹底する習慣が根付いていますが、それを初めて目にしたイギリス人が「こんなにやるの!?」と驚くケースが多々あるようなんです。もちろんイギリスでも紳士淑女の国と言われるくらい、礼儀作法や一定のサービス精神は存在しますが、日本ほど「お客様第一主義!」な文化は少し違う雰囲気なんですよね。そこで、やや皮肉を交えつつ、イギリス人が「日本の“おもてなし”はガチでヤバいw」と感じる理由を5つにまとめてみました!
目次
1. 店員さんの態度が“丁寧すぎ”問題w
まずは、どこへ行っても店員さんの接客が丁寧すぎる! 日本では「いらっしゃいませー!」と店に入った瞬間から声をかけてくれたり、レジでも笑顔で深々とおじぎをしてくれたりと、かなり手厚い対応をしてくれますよね。イギリス人の中には「そこまで深くお辞儀しなくてもいいんじゃない?」とか「マニュアル通りすぎて機械的に見える…」と感じる人もいます。
でも日本人からすれば、これこそが「お客様への礼儀」であり、商売の基本だったりします。イギリスのお店では「Hi, how can I help you?」みたいに軽い挨拶はあっても、あれほどの勢いあるお辞儀や笑顔はあまり見かけません。「いや、こっちは慣れてないから逆に恐縮しちゃうんだけどw」という声もあるくらいです。こうした徹底した“お辞儀文化”は、イギリス人からすると結構インパクト大みたいですよ!
2. 心配りの“行き過ぎ”具合に困惑w
次に、細部まで行き届くサービスです! たとえば旅館に泊まったとき、「部屋の照明がちょっと眩しいかな?」と思っていたら、いつの間にか女将さんがやってきて「もし眩しければこちらをお使いください」と小さなスタンドライトを置いていってくれるとかw 「気が利くにもほどがあるだろw!」とイギリス人が驚くのも無理はありません。
イギリスでは、そこまできめ細かなサービスはあまり期待されていませんし、逆に「自分のプライベート空間にズカズカ入ってこないで!?」と感じる人もいるようです。日本人としては「ああ、これが日本のホスピタリティなんだな~」と誇らしく思うかもしれませんが、「やりすぎると引かれる」という微妙なラインがあるのも事実です。
3. スタッフが“すぐ謝る”のが謎w
日本ではトラブルやミスがあったとき、まずは店員さんが「申し訳ございませんでした!」と深く頭を下げるのが定番ですよね。一方イギリスでは、店員側にも「そっちの事情もあるだろうから仕方ないよね」という認識があり、そこまで深刻に謝罪しない場合が多いです。もちろんイギリス人も “Sorry!” を口癖のように言うことはありますが、あくまで「軽い謝りの言葉」くらいの感覚のことも。
ところが日本では、一度ミスがあれば店の責任者まで出てきて「誠に申し訳ございません!」と何度も謝り倒すシーンを目撃することも少なくありません。イギリス人からすると「そこまでしなくていいのにw」と思ったり、「何をそんなに落ち込んでるの?」と逆に気遣いたくなってしまうほど。ここまで徹底するのが日本のホスピタリティ文化、というわけですね。
4. 何から何まで“過剰包装”してくれるw
日本のお店でお土産を買うと、これでもか!というくらい綺麗にラッピングしてくれますよね。さらに袋に入れて、その袋をさらに紙袋に入れて、テープで留めて……気づけば手元には包装まみれ! 特にイギリスでは「環境への配慮」や「シンプルな包装がスマート」と考える風潮が根強いため、この大量包装を見て「まじかよw」と驚く人が少なくありません。
実際、「そんなに何重にも包む必要ある!?」という声は海外からよく聞かれます。もちろん日本人的には「プレゼントを綺麗に渡したい」「中身が汚れないように守りたい」という発想なんですが、イギリス人には「開けるのに一苦労で、しかもゴミがいっぱい出ちゃうw」とちょっと戸惑うようです。ここにも日本人の“こまやかさ”が表れているとも言えますが、受け取るほうの驚きも相当なものです。
5. マニュアルレベルの“お決まり文句”の嵐w
最後に、日本の接客における定型文の多さです。レジでの「袋お分けしますか?」「ポイントカードはお持ちですか?」、居酒屋での「おしぼりお使いくださいませ」「何か追加はございませんか?」などなど、細かいところにまでマニュアル化されたフレーズが用意されていることが多いですよね。イギリス人はこの「定型文の連続」を「すごい連携プレーだけど、なんかロボットみたい…?」と思うことがあるようです。
むろん、こうしたマニュアル文句は何か問題が起きたときにも対応できるように作られているわけで、日本では「サービスの質を落とさない」ために重要な仕組みとなっています。でもイギリス人にとっては「もう少し砕けた会話があってもいいじゃんw」と思うこともしばしば。やはりカルチャーの違いは大きいですが、この“マニュアル接客”の徹底こそが、日本のおもてなしの底力ともいえます。
【質疑応答コーナー】
セイジ
「イギリス人って、そこまでお辞儀しないんすか??」
プロ先生
「そうねぇ。イギリス人も礼儀は大切にするけど、日本ほど深くお辞儀はしないわね。特にお店なんかだと、もう少しフランクに挨拶を交わす感じよ。だからこそ、日本の深々としたお辞儀を見て『すごいw』って思うんだと思うわ!」
セイジ
「やっぱり“過剰包装”ってイギリス人から見るとビックリするもんなんすか??」
プロ先生
「めちゃくちゃビックリするみたいね。イギリスだけじゃなく、欧米系は“エコ”に敏感な人も多いから、『そんなに袋を重ねる必要ある?』って思うんだって。日本だと『綺麗に渡そう』って気遣いなんだけど、向こうから見ると『ゴミがこんなに…』ってなるわけ。文化の違いは面白いわよね」
セイジ
「でも逆にイギリス人は『申し訳ございません!』って頻繁に言わないんすか??」
プロ先生
「もちろん“Sorry”は日常的に言うけど、あんなに深刻そうには言わないわね。日本ほど何度も頭を下げることは珍しいし、そこまで謝られると『逆にこっちが悪いみたいじゃんw』って気持ちになる人もいるらしいわ。とにかく日本の丁寧さは群を抜いてるってことね!」
【まとめ】
・日本の“おもてなし”は、イギリス人から見ると丁寧すぎて衝撃的
・サービス精神が行き届きすぎて「やりすぎw」と思われる場合もある
・でもその徹底ぶりこそが、日本が誇る文化として評価される要因でもある
以上、「イギリス人から見た日本の“おもてなし”がすごい理由5選」でした! 丁寧すぎる接客や過剰包装に「やりすぎw」と思われちゃうこともあるけど、やっぱり日本のサービスの細かさや心配りは世界に誇れるもの! 多少のカルチャーショックがあっても、そこにこそ異文化交流の面白さがありますよね!?w