2024年1月28日、上海での出来事。地下鉄内の英語翻訳が中式英語であるとして、一人のおじいちゃんが不満を述べた。彼は、「これはまるで国足(中国のサッカーチーム)のレベルだ」と表現した。
1月28日,上海。一大爷在地铁里吐槽地铁车厢内英文翻译写的是中式英语,“就像国足水平一样”。 pic.twitter.com/60CaZDHnBJ
— 李老师不是你老师 (@whyyoutouzhele) January 31, 2024
清丝老师谈治国理政
「俄語を使用すれば中国特色社会主義に合致する」
近平村夫粉红褪色者
「習近平は英語を完全に廃止したがっている」
横浜家系
「ピンインに変更されなかったことを喜ぶべき」
Yifei (Jesse) Li
「翻訳は完璧ではないが、理解できる。大爷は神経質過ぎる」
杏吧小说
「良い翻訳ソフトを使えば、こんなことにはならない」
猹
「汉语拼音を使わなかっただけましだ」
电报搜索
「大爷は自信を持つべき」
老孙在新西兰Auckland William
「parkingがポイント。どうやって駐車するか?」
Tri Thức Trẻ Yêu Nước
「中国が英語を排除しようとしている?ベトナムでも同じことが起こっている」
小咴咴喵(≧▽≦)/️⚧️减肥中实习木桶饭
「Google翻訳の方がマシだ」
Frank Lin
「次回はピンインを使うべき」
♣️黑寡妇♣️(互动和粉丝挑战)
「怒る資格すらない」
温温柔柔
「こんばんは!近くで話しませんか?」
Minha
「疲れてる?一日中私の頭の中を駆け巡っていたから」
Ken
「この老人は要求が高すぎる。外国人の中国語の標識を見てみよう。この意味を理解する人がいたら、私の負け」
jason ma
「英語に問題はないと思う。古典英文学にする必要はない」
學術俠4☝
「単純な言葉を使うべき。例えば、”Emergency Door Operation”」
coouette
「翻訳はまあまあ。意味は伝わっている」
Inforkynder
「これがピンインに変更される理由の一つかもしれない。少なくとも、外国人は完全に理解できなくなる」
- やめろ (5)
- おかしい (5)
- ふざけるな (3)
- 素晴らしい (1)
- 許せない (0)
- 驚いた (0)