「イーロンマスク」と「イーロン・マスク」の両方で記事を書かないと完璧じゃない。
テスラCEO「韓国、世界で最速の人口崩壊」 低い出生率に警鐘
5/27(金) 18:36配信 聯合ニュース【ソウル聯合ニュース】米電気自動車(EV)大手テスラのイーロン・マスク最高経営責任者(CEO)は25日(米現地時間)、ツイッターへの投稿で、現在の人口を維持するためには2.1の合計特殊出生率が必要だが、韓国は香港と並び、世界で最も速い人口崩壊に直面していると指摘し、世界銀行が各国・地域の「合計特殊出生率(1人の女性が生涯に産む子供の数)」をまとめたランキング表を添えた。
マスク氏が提示した資料で韓国の合計特殊出生率0.84人で200位、香港は0.87人で199位だった。
同氏は26日の投稿でも、現在の出生率なら韓国の人口は3世代内に現在の6%以下の水準に急減し、人口のほとんどが60代以上になると主張した。
8日の投稿では、日本の出生率に触れ「日本はいずれ存在しなくなる」とした上で、「これは世界にとって大きい損失だ」と指摘した。
学びがある! 8
分かりやすい! 14
新しい視点! 9https://news.yahoo.co.jp/articles/a47e456be9a182d378228b426ae04c2af3d472e9
別の記事の、同じ話題ですね(笑)
ツイッターの日本語検索機能の欠陥だと思うんだが、文字列を完璧に一致させないと検索結果として表示されない。すなわち「イーロンマスク」で検索すると「イーロン・マスク」と表記されたツイートが出てこない。
それで、両方のパターンをやる事にしたんですか?
ああ。ついでに言うと「イーロン」で検索した場合は「イーロン」と書かれただけのツイートしか引っかからない。だがイーロンマスクを「イーロン」だけで表記する人は希少だから、これは無視していいと思う。
イーロンさんに、その機能改善を提案したらいいと思います!
イーロンマスクとフルネームで書こうかww
実際「イーロン・マスク」でツイートしてる人は結構多い。記事タイトルをそういう表記にしてる人がいるからだな。
イーロン・マスクが韓国と香港は世界最速で人口崩壊していると発言 |
— 酒井 健一 (@swiphone)
#テスラ の
#イーロン・マスク 氏は、少子高齢化問題への対応として
#人型ロボット)の開発を進めているそうです。
日本の状況に驚いていたマスク氏「韓国、世界最速で人口崩壊」(朝鮮日報日本語版)
— 李儒 (@kougukaitori)
どっちが正しいんですか?
さあ?米欧人名に関する日本語の表記ゆらぎ問題だな。個人的には英語では「・」に該当する文字は存在しないから、イーロンマスクと続けて表記するのが正しいと思う。織田信長を織田・信長とは表記しないだろ?
確かに(笑) でも、外国の人にとっては・があった方が親切なのでは?
米欧方式に合わせて半角スペースの場合は見かけるけどね。中曽根康弘だと「中曽 根康弘」だと勘違いする人がいるから、中曽根 康弘というように区切る。
ちなみに「イーロン マスク」と半角スペース入りで検索した場合は「イーロンマスク」も引っかかるから、やはりイーロンマスクと続けて書く表記の方が正しいとは言えそうだね。だが表記ゆらぎ対応のためにこの記事を残す。
記事本文の話を1つもしませんでした(笑)
韓国の皆さん、日本は令和時代で復活します!韓国とはもう関係がなくなるし、助ける事もありません!さようなら!














